State v. Martinez
Annotate this Case
The Supreme Court affirmed Defendant's conviction and sentence for first-degree sexual assault, holding that the trial court did not err in admitting the English translation of Defendant's Spanish out-of-court statements as nonhearsay.
On appeal, Defendant argued, among other things, that the district court erred when it admitted Luz Aguirre's Spanish-to-English translations of Defendant's out-of-court statements as a language conduit. The Supreme Court affirmed, holding (1) where the translator of a defendant's out-of-court verbal or written statements from a foreign language to English is shown to be qualified to perform such translation, and where the translator testifies at trial and is subject to cross-examination, the translation is admissible as non hearsay under Neb. R. Evid. 801(4); (2) the district court did not err in admitting the nonhearsay evidence; and (3) there was no merit to Defendant's remaining claims.
Some case metadata and case summaries were written with the help of AI, which can produce inaccuracies. You should read the full case before relying on it for legal research purposes.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.